[중국어회화] 일상 중국어 회화 패턴 101.

对胃口
[duìwèikǒu]
구미에 맞다. 흥미에 맞다
1.
A : 我最喜欢听摇滚乐。
wǒzuxǐhuantīngyáogǔnyuè。
나는 로큰롤을 듣는 걸 가장 좋아해.
B :可是对于我来说,
kěshìduìyúwǒláishuō ,
摇滚乐根本不对胃口。
yáogǔnyuègēnběnbúduìwèikǒu。
하지만 나는 말이야,
로큰롤에는 전혀 흥미가 없어.
2.
大部分男同学喜欢足球,
dàbùfènnántóngxuéxǐhuanzúqiú ,
所以这个新上市的电子游戏
很对他们的胃口。
suǒyǐzhègexīnshàngshìdediànzǐyóuxì
hěnduìtāmendewèikǒu。
대부분의 남학생은 축구를 좋아하기 때문에
새로 출시된 이 게임은 그들의 구미에 맞다.
3.
老宋和小王年龄相差很大,
lǎosònghéxiǎowángniánlíngxiāngchāhěndà ,
但最对胃口,
dànzuìduìwèikǒu ,
在一起总有说不完的话。
zàiyìqǐzǒngyǒushuōbùwándehuà。
송 씨와 왕 군은 나이 차이는 많이 나지만
생각이나 취향이 가장 잘 맞아서
함께 있기만 하면 할 말이 끝이 없다.
赶鸭子上架
[gǎnyāzishàngjià]
할 수 없는 일을 강요하다
1.
A : 晚会的歌手生病了,
wǎnhuìdegēshǒushēngbìngle ,
你就代替他上台唱歌吧。
nǐjiùdàitìtāshàngtáichànggēba。
이브닝 파티의 가수가 병이 났으니까
네가 그를 대신해서 무대에 올라가
노래를 불러 봐.
B : 我哪会唱歌,
wǒnǎhuìchànggē
你这不是赶鸭子上架吗?
nǐzhèbúshìgǎnyāzishàngjiàma?
제가 어디 노래를 부를 수 있겠어요?
이건 저를 곤경에 빠뜨리려는 게 아닌가요?
(이건 저에게 억지를 부리는 게 아닌가요?)
2.
他明明知道我不会跳舞,
tāmíngmíngzhīdàowǒbúhuìtiàowǔ ,
还非要我去跳舞,
háifēiyàowǒqùtiàowǔ ,
这不是赶鸭子上架吗?
zhèbúshìgǎnyāzishàngjiàma?
그는 분명히 내가 춤을 못 추는 걸 아는데
굳이 나한테 춤추라는 건
억지로 강요하는 거 아니야?
露一手
[lòuyìshǒu]
솜씨를 보여주다
1.
A : 你今天来我家吃饭吧。
nǐjīntiānláiwǒjiāchīfànba。
我给你做好吃的。
wǒgěinǐzuòhǎochīde。
오늘 우리 집에서 밥 먹자.
맛있는 것 해줄게.
B : 你终于肯露一手。
nǐzhōngyúkěnlòuyìshǒu。
别让我失望啊。
biéràngwǒshīwànga
네가 드디어 솜씨를 보여 주려는구나.
실망시키진 않겠지
A : 我一定会让你大饱口福
wǒyídìnghuìràngnǐdàbǎokǒufú
실컷 먹게 해 줄게
肯 [kěn]
기꺼이... 하려 하다
大饱口福 [dàbǎokǒufú]
(배부르게) 실컷 먹다
2.
我听说你学了几个地道的川菜,
wǒtīngshuōnǐxuélejǐgèdìdàodechuāncài ,
네가 정통 사천요리를
몇 개 배웠다고 하던데,
等下次聚会的时候
给我们露一手吧!
děngxiàcìjùhuìdeshíhou
gěiwǒmenlòuyìshǒuba!
다음 모임 때
우리한테 솜씨를 보여 줘!
开绿灯
[kāi lǜ dēng ]
허락하다. 제지하지 않다.
1.
A : 他唱歌那么难听,
tā chàng gēnà me nán tīng ,
竟然能考上音乐学院?
jìng rán néng kǎo shàng yīn lèxué yuàn?
걔는 노래를 그렇게 못 부르는데
뜻밖에 음악학원에 합격할 수 있었다며?
B : 他爸爸给评委送了礼物,
tābàbà gěi píng wěi sòng le lǐwù ,
所有评委都给他开绿灯。
suǒ yǒu píng wěi dōu gěi tā kāi lǜ dēng。
걔네 아빠가 평가위원들에게 선물을 보냈어,
그래서 모든 평가위원들이
그 녀석을 무사통과시켰어.
2.
只有你的论文没问题了,
zhǐyǒunǐdelùnwénméiwèntíle ,
教授才会开绿灯让你通过呀。
jiàoshòucáihuìkāilǜdēngràngnǐtōngguòya。
너의 논문이 문제가 없어야
교수님이 네가 통과되도록 허락하실 것이다.
3.
千万不能给严重污染环境的
企业开绿灯。
qiānwànbùnénggěiyánzhòngwūrǎnhuánjìng
deqǐyèkāilǜdēng。
환경을 심하게 오염시키는 기업에게 영업을 허가해 주면 절대 안 된다.
唱高调
[chànggāodiào]
말만 번지르르하다.
말만 거창하다. 큰소리치다.
1.
他做事就喜欢唱高调。
tāzuòshìjiùxǐhuanchànggāodiào。
그는 일할 때 그저 말만 번지르르하게 한다.
2.
你别跟我唱高调
nǐbiégēnwǒchànggāodiào
나한테 큰소리치지 마
3.
我们很讨厌小李老是唱高调,
wǒmenhěntǎoyànxiǎolǐlǎoshìchànggāodiào ,
可是他却得到了老板的信任。
kěshìtāquèdédàolelǎobǎndexìnrèn。
우리는 샤오리가
말만 번지르르하다고 싫어했지만,
그는 오히려 사장님의 신임을 얻었다.