[중국어 회화] 일상 중국어 회화 패턴 106.

戴高帽
[dàigāomào]
비행기를 태우다. 고의로 치켜세우다
1.
A : 我不喜欢别人给我戴高帽
wǒbùxǐhuanbiéréngěiwǒdàigāomào
다른 사람이 나 치켜세워주는 거
별로 안 좋아해.
B : 因为你会觉得那个人的心里
yīnwèinǐhuìjuédenàgeréndexīnlǐ
肯定有猫腻对吗?
kěndìngyǒumāonìduìma?
그 사람 마음속에
무슨 꿍꿍이가 있을 거라고 생각해서 그런 거지?
2.
你别给我戴高帽,
nǐbiégěiwǒdàigāomào,
비행기 태우지 마,
这次我获奖只是运气好。
zhècìwǒhuòjiǎngzhǐshìyùnqìhǎo。
이번에 내가 상을 탄 건 단지 운이 좋아서야.
3.
原来你也喜欢被人戴高帽啊。
yuánláinǐyěxǐhuanbèiréndàigāomàoa。
알고 보니 당신 역시 띄워주는 걸 좋아하는군요.
出洋相
[chūyángxiàng]
웃음거리가 되다. 보기 흉한 꼴을 보이다. 추태를 보이다
1.
我怕会在这么多观众面前出洋相。
wǒpàhuìzàizhèmeduōguānzhòngmiànqiánchūyángxiàng
나는 이렇게 많은 관중 앞에서 우습게 보일까 봐 두렵다.
2.
故意让我出洋相是吧
gùyìràngwǒchūyángxiàngshìba。
일부로 날 웃음거리로 만든 거지
3.
我第一次上台表演的时候,
wǒdìyīcìshàngtáibiǎoyǎndeshíhou,
내가 처음 무대에 올라 공연했을 때,
紧张得连最简单的动作都忘了,
jǐnzhāngdeliánzuìjiǎndāndedòngzuòdōuwàngle,
긴장해서 가장 기본적인 동작마저 잊어버렸고,
真是出了个大洋相。
zhēnshìchūlegedàyángxiàng。
큰 웃음거리가 되었다.
回头客
[ huítóukè ]
단골손님
1.
那个店主致力于招揽回头客。
nàgèdiànzhŭzhìlìyú zhāolăn huítóukè
그 점주는 단골 고객 확보에 주력하였다.
2.
这家餐厅的服务特别体贴,
zhèjiācāntīngdefúwùtèbiétǐtiē,
이 식당의 서비스는 매우 세심해서,
有很多回头客是必然的。
yǒuhěnduōhuítóukèshìbìránde。
많은 단골손님이 있는 것은 필연적이다.
有门儿
[ yǒuménr ]
가망이 있다. 방법이 있다
1.
A : 这道题太难了, 我解不了。
zhèdàotítàinánle , wǒjiěbùliǎo。
이 문제 너무 어려워서 못 풀겠어.
B : 别着急, 有门儿。
biézháojí, yǒuménr。
걱정하지 마. 방법이 있어.
2.
她每次考试都是第一,
tāměicìkǎoshìdōushìdìyī,
그녀는 시험 때마다 1등을 하여
上名牌大学肯定有门儿。
shàngmíngpáidàxuékěndìngyǒuménr。
명문 대학에 들어갈 가망성이 확실히 있다.
热门货
[rèménhuò]
인기 상품
1.
这是热门货, 大批进一点儿也不要紧。
zhèshìrèménhuòdàpī jìn yīdiănér yĕbù yào jĭn
이것은 잘 팔리는 물건이니 조금 많이 사들여도 상관없다
2.
因为空气污染, 空气净化器成了热门货。
yīnwèikōngqìwūrǎn, kōngqìjìnghuàqìchénglerèménhuò。
공기 오염으로 공기청정기가 인기 상품이 되었다.
#중국어공부 #중국어회화공부
#중국어일상회화 #중국어일상회화패턴