중국어 汉语

[중국어 회화] 일상 중국어 회화 패턴 106.

Elena Agnés 2022. 4. 2. 15:37

戴高帽

[dàigāomào]

 

비행기를 태우다. 고의로 치켜세우다

 

1.

A : 我不喜欢别人给我戴高帽

wǒbùxǐhuanbiéréngěiwǒdàigāomào

 

다른 사람이 나 치켜세워주는 거

별로 안 좋아해.

 

B : 因为你会觉得那个人的心里

yīnwèinǐhuìjuédenàgeréndexīnlǐ

 

肯定有猫腻对吗?

kěndìngyǒumāonìduìma?

 

그 사람 마음속에

무슨 꿍꿍이가 있을 거라고 생각해서 그런 거지?

 

2.

你别给我戴高帽

nǐbiégěiwǒdàigāomào,

 

비행기 태우지 마,

 

这次我获奖只是运气好。

zhècìwǒhuòjiǎngzhǐshìyùnqìhǎo。

 

이번에 내가 상을 탄 건 단지 운이 좋아서야.

 

3.

原来你也喜欢被人戴高帽啊。

yuánláinǐyěxǐhuanbèiréndàigāomàoa。

 

알고 보니 당신 역시 띄워주는 걸 좋아하는군요.

 


出洋相

[chūyángxiàng]

 

웃음거리가 되다. 보기 흉한 꼴을 보이다. 추태를 보이다

 

1.

 

我怕会在这么多观众面前出洋相

wǒpàhuìzàizhèmeduōguānzhòngmiànqiánchūyángxiàng

 

나는 이렇게 많은 관중 앞에서 우습게 보일까 봐 두렵다.

 

2.

故意让我出洋相是吧

gùyìràngwǒchūyángxiàngshìba。

 

일부로 날 웃음거리로 만든 거지

 

3.

我第一次上台表演的时候,

wǒdìyīcìshàngtáibiǎoyǎndeshíhou,

 

내가 처음 무대에 올라 공연했을 때,

 

紧张得连最简单的动作都忘了,

jǐnzhāngdeliánzuìjiǎndāndedòngzuòdōuwàngle,

 

긴장해서 가장 기본적인 동작마저 잊어버렸고,

 

真是了个大洋相

zhēnshìchūlegedàyángxiàng。

 

큰 웃음거리가 되었다.

 


 

回头客

[ huítóukè ]

 

단골손님

 

1.

那个店主致力于招揽回头客

nàgèdiànzhŭzhìlìyú zhāolăn huítóukè

 

그 점주는 단골 고객 확보에 주력하였다.

 

2.

这家餐厅的服务特别体贴,

zhèjiācāntīngdefúwùtèbiétǐtiē,

 

이 식당의 서비스는 매우 세심해서,

 

有很多回头客是必然的。

yǒuhěnduōhuítóukèshìbìránde。

 

많은 단골손님이 있는 것은 필연적이다.

 


有门儿

[ yǒuménr ]

 

가망이 있다. 방법이 있다

 

1.

A : 这道题太难了, 我解不了。

zhèdàotítàinánle ,  wǒjiěbùliǎo。

 

이 문제 너무 어려워서 못 풀겠어.

 

B : 别着急, 有门儿。

biézháojí, yǒuménr。

 

걱정하지 마. 방법이 있어.

 

2.

 

她每次考试都是第一,

tāměicìkǎoshìdōushìdìyī,

 

그녀는 시험 때마다 1등을 하여

 

上名牌大学肯定有门儿

shàngmíngpáidàxuékěndìngyǒuménr。

 

명문 대학에 들어갈 가망성이 확실히 있다.

 


 

热门货

[rèménhuò]

 

인기 상품

 

1.

这是热门货, 大批进一点儿也不要紧。

zhèshìrèménhuòdàpī jìn yīdiănér yĕbù yào jĭn

 

이것은 잘 팔리는 물건이니 조금 많이 사들여도 상관없다

 

2.

因为空气污染, 空气净化器成了热门货。

yīnwèikōngqìwūrǎn, kōngqìjìnghuàqìchénglerèménhuò。

 

공기 오염으로 공기청정기가 인기 상품이 되었다.

 

 

 

#중국어공부 #중국어회화공부

#중국어일상회화 #중국어일상회화패턴