중국어 汉语

[중국어 회화] 일상 중국어 회화 패턴 108.

Elena Agnés 2022. 4. 4. 11:00

 

 

穿小鞋

[chuānxiǎoxié]

괴롭히다. 못살게 굴다. 골탕 먹이다.

 

1.

A : 他让我在下班之前,

tāràngwǒzàixiàbānzhīqián,

나한테 퇴근하기 전에

 

完成这份报告。

wánchéngzhèfènbàogào 。

이 보고서 완성하라고 그랬어.

 

B :这个报告不用你来做的呀,

zhègebàogàobúyòngnǐláizuòdeya,

이 보고서는 네가 할 필요 없는 건데

 

这很明显给你穿小鞋吗?

zhèhěnmíngxiǎngěinǐchuānxiǎoxiéma?

너 골탕 먹이려고 하는 게 분명하잖아.

 

2.

你别给他穿小鞋

nǐbiégěitāchuānxiǎoxié,

너 그 사람 괴롭히지 마,

 

以后他会报复你的

yǐhòutāhuìbàofùnǐde 。

나중에 너한테 해코지할지도 몰라.

 

3.

你别给他穿小鞋, 以后他会报复你的。

nǐ bié gěi tā chuān xiǎo xié, yǐ hòu tā huì bào fù nǐ de 。

너 쟤 못살게 굴지 마, 나중에 너한테 복수할 거야.

 


装洋蒜

[zhuāngyángsuàn]

1. 시치미를 떼다. 알면서도 모르는 체하다

2. 잘난체하다. 폼 잡다. 가오 잡다.

 

1.

你知道事情的来龙去脉

nǐ zhī dào shì qíng de lái lóng qù mò,

너는 사실의 진상을 알면

 

装洋蒜快告诉我。

bié zhuāng yáng suàn kuài gào sù wǒ。

시치미를 떼지 말고 빨리 나한테 알려줘.

 

来龙去脉

[ lái lóng qù mài ]

사물의 경과 상태. 경위. 전후 관계. 내력.

 

2.

你不要装洋蒜

nǐbúyàozhuāngyángsuàn,

너 시치미 떼지 말고,

 

快点告诉我事实。

kuàidiǎngàosùwǒshìshí。

나에게 빨리 사실을 말해줘.

 

3.

你就别装洋蒜了, 就你那点儿本事, 我还不清楚吗?

nǐjiùbiézhuāngyángsuànle, jiùnǐnàdiǎnrběnshì, wǒháibùqīngchǔma?

잘난체하지 마, 네 그까짓 실력을 내가 모르겠니?


拍马屁

[pāimǎpì]

아첨하다. 아부하다

 

1.

部门来了一个很会拍马屁的同事。

bùménláileyígèhěnhuìpāimǎpìdetóngshì。

부서에 아첨을 잘하는 동료가 하나 들어왔다.

 

2.

为了升职,

wèileshēngzhí,

승진을 위해

 

他不管别人怎么想总是李部长的马屁

tābùguǎnbiérénzěnmexiǎngzǒngshìpāilǐbùzhǎngdemǎpì 。

그는 다른 사람은 아랑곳하지 않고 늘 이 부장에게 아부한다.

 

3

什么啊, 那个人。拍马屁也太牛逼了吧。

Shénme a, nà ge rén. Pāi mǎpì yě tài niúbī le ba.

뭐야, 저 사람. 알랑방귀 오지네.

 


鬼晓得

[guǐxiǎode]

귀신만이 알고 아무도 모른다.

 

1.

鬼晓得他要做什么。

guĭ xiăodé tā yào zuò shénme 。

그가 뭘 하려는지 아무도 몰라.

 

2.

他突然不见了,

tātūránbújiànle,

그가 갑자기 보이지 않는데,

 

鬼晓得到底去哪儿了。

guǐxiǎodedàodǐqùnǎrle 。

도대체 어딜 갔는지 아무도 모른다.


小道儿消息

[xiǎodàorxiāoxi]

주워들은 소식. 얻어들은 소식

 

1.

他的结婚是小道儿消息

tādejiéhūnshìxiǎodàorxiāoxi 。

그의 결혼은 주워들은 소식이다.

 

2.

小道儿消息

jùxiǎodàorxiāoxi,

들리는 소문에 의하면,

 

金主任要辞职了。

jīnzhǔrènyàocízhíle 。

김주임이 그만두려고 한 대.

 

 

#중국어공부 #중국어회화공부

#중국어일상회화 #중국어일상회화패턴