여태껏 잘못 배운 중국어 회화 표현

一会儿
yíhuìr
잠깐 동안. 잠시. 짧은 시간
중국에서는 비교적 짧은 시간으로 나타내며
“최대 30분” 정도의 시간을 말한다고 합니다.
만약 한 시간 이후 만나는 경우
절대'一会儿'이라고 하면 안 됩니다.
1.
我一会儿就到, 你再给我两分钟
wǒyíhuìrjiùdào, nǐzàigěiwǒliǎngfēnzhōng
나 금방 도착해, 2분만 더 기다려주라
2.
我先上个厕所, 一会儿回你电话。
wǒxiānshànggecèsuǒ, yíhuìrhuínǐdiànhuà。
화장실 좀 먼저 갔다가 바로 전화 줄게
3.
11点50了!
shíyīdiǎnwǔshíle!
11시 50분이다!
再等一会儿就能吃午饭啦。
zàiděngyíhuìrjiùnéngchīwǔfànla 。
조금 있으면 점심시간이야!
예외
약속 시간이 정해진 경우
一会儿은 예외적으로 사용 가능합니다.
(상대방은 약속 시간을 알고 있기 때문에)
我们一会儿 6点 在 XX 见,
wǒmenyíhuìr liùdiǎnzài XX jiàn,
우리 이따 6시에 XX에서 보자
*6点(6시) -> 약속 시간이 이미 정해진 상황
你不要忘了。
nǐbúyàowàngle 。
까먹지 마!
回头
huítóu
이따가 (몇 시간 뒤)
시간 범위는
一会儿 보다 훨씬 깁니다.
몇 시간 뒤일 수도 있고
아주 먼 미래가 될 수도 있습니다.
我下班了就去, 回头见!
wǒxiàbānlejiùqù, huítóujiàn!
퇴근하면 갈게, 이따 봐!
완곡한 거절할 때에도 사용할 수 있습니다.
哎, 我今天没有时间太忙了,
āi, wǒjīntiānméiyǒushíjiāntàimángle,
아이고 내가 오늘 너무 바쁘네
回头咱一起吃。
huítóuzányìqǐchī。
나중에 먹자
(밥 먹는 날은 영원히 오지 않을 것)

没有想法
méiyǒuxiǎngfǎ
(개인의) 의견. 견해가 없다.
想法는
생각의 결과,
또는 개인의 의견이나 견해를 뜻합니다.
'생각이 있는 거야 없는 거야!'처럼
상대방을 질책할 때에는 사용하지 않는다는 점
꼭 알아두시길 바랍니다.
想法의 올바른 사용법
1.
我觉得你的想法很好,
wǒjuédenǐdexiǎngfǎhěnhǎo,
네 생각 괜찮은 것 같아!
但不切实际
dànbúqièshíjì
그런데 현실성이 떨어져
2.
我希望大家能踊跃地说出自己的想法
wǒxīwàngdàjiānéngyǒngyuèdeshuōchūzìjǐdexiǎngfǎ
여러분의 생각을 적극적으로 말했으면 좋겠어요
3.
我觉得他是个挺有想法的人。
wǒjuédetāshìgètǐngyǒuxiǎngfǎderén 。
걘 생각이 좀 있는 애 같아
(주견이 있다)
어떤 대상을 몹시 원할 때 쓰입니다.
다만 부정적인 색깔을 뛴다는 점이 있습니다.

你是不是对那个姑娘有想法儿啊?
nǐshìbushìduìnàgegūniangyǒuxiǎngfǎra?
너 저 아가씨한테 꿍꿍이 있는 거 아니야?
癞蛤蟆想吃天鹅肉。
làihámaxiǎngchītiānéròu 。
자기 분수도 모르네
没有脑子
méiyǒunǎozi
생각이 없다
1.
你到底有没有脑子?!
nǐdàodǐyǒuméiyǒunǎozi?!
你怎么这么没有脑子?!
nǐzěnmezhèmeméiyǒunǎozi?!
너 왜 이렇게 생각이 없어?!
2.
你都感冒成样子了
nǐdōugǎnmàochéngyàngzile
감기가 그렇게 심한데
还出去玩儿?
háichūqùwánr?
나가서 논다고?
你到底有没有脑子啊?!
nǐdàodǐyǒuméiyǒunǎozia?!
도대체 생각이 있는 거야 없는 거야?!
3.
你怎么这么没脑子啊,
nǐzěnmezhèmeméinǎozia,
왜 이렇게 생각이 없어,
我都跟你说了多少遍了。
wǒdōugēnnǐshuōleduōshǎobiànle 。
내가 몇 번을 말해?
4.
A : 哎呀 我才发现, 电影票是昨天的
āiya wǒcáifāxiàn, diànyǐngpiàoshìzuótiānde
헐 영화 티켓 어제 날짜로 예매했어
B : 脑子是个好东西, 我希望你也能有一个。
nǎozishìgèhǎodōngxi, wǒxīwàngnǐyěnéngyǒuyígè。
생각이란 좋은 거야, 너도 하나 있었으면 좋겠어.
(생각 좀 하고 다녀)
不长记性
bùzhǎngjìxing
(질책할 때) 정신 차려
기억 좀 잘해.
不长记性은
'생각이 있는 거야 없는 거야!'라는 뜻을
나타낼 수 있는 표현입니다.
이 표현은 상대가 똑같은 실수를 반복하여
질책할 때 쓸 수 있습니다.
你怎么这么不长记性啊?
nǐzěnmezhèmebùzhǎngjìxinga?
你能不能长点记性?
nǐnéngbunéngzhǎngdiǎnjìxing?
你怎么这么没记性啊?
nǐzěnmezhèmeméijìxinga?
정신 차려!
(기억 좀 잘 해!)
|
A : 哎呀 我又买错票了....
āiya wǒyòumǎicuòpiàole....
헐 영화 티켓 또 잘못 샀다....
B : 你怎么这么不长记性啊?!
nǐzěnmezhèmebùzhǎngjìxinga?!
정신 좀 차리고 살아!
https://www.youtube.com/watch? v=JgIwLXlPviM
출처 : You Tube 쓰이는 중국어만 알고 싶다