중국어 汉语

[중국어회화] 일상 중국어 회화 패턴 25.

Elena Agnés 2022. 2. 20. 08:00

 

 

헐후어歇后语?"비유적인 속담"

-. 원칙상 앞뒤 두 부분으로 나누어져 있는데, 앞부분은 수수께끼 문제처럼 비유

뒷부분은 수수께끼 답안처럼 그 비유를 설명합니다.

-. 헐후어는 자신의 기분이나 상황을 표현할 수 있습니다.

1. 猫哭耗子---假慈悲

고양이가 쥐를 위해 울다; 고양이 쥐 생각. 거짓[형식적인] 자비를 베풀다.

속으로는 그렇지 않으면서 겉으로는 생각해 주는 척, 위해주는 척할 때 쓰이는 말입니다.

ex.

A : 我们今天来想聊一下你弟弟的事。

A : 오늘 우리는 당신 남동생 일에 대해 이야기하러 왔어요.

B:别猫哭耗子假慈悲了

B : 고양이가 쥐 생각하고 있네 거짓 동정 필요 없어요.

ex.

他们只是猫哭耗子假慈悲, 葬礼上流几滴眼泪是因为老人死后可以得到巨额财产。

:저들은 고양이 쥐 생각하는 척하는 거야. 장례식에서 우는 척하는 건 노인이 죽고 나서

거액의 재산을 물려받을 수 있기 때문이지.

 


2. 黄鼠狼给鸡拜年 --- 没安好心

족제비가 닭에게 새해 인사를 하다.

겉으로는 잘해주는 척하지만 사실 나쁜 마음을 품고 있다는 속뜻을 가집니다.

黄鼠狼: 족제비

没安好心 : 나쁜 마음을 품고 있다.

我敢断言, 他没安好心。: 나는 그가 좋은 마음을 품지 않았다고 감히 단언한다.

ex.

总是欺负我的他突然对我殷勤黄鼠狼给鸡拜年他肯定打了别的主义。

: 늘 나를 괴롭히던 그가 갑자기 나에게 친한 척을 하는데 고양이 쥐 생각한다고 분명 다른 꿍꿍이가 있는 거다.

*献: [동사] 바치다. 드리다. 올리다. / 나타내다. 표현하다. 보이다.

*殷勤:[형용사] 은근하다. 정성스럽다. 따스하고 빈틈없다. 사근사근하다.

ex.

我看你啊, 是黄鼠狼给鸡拜年

보아하니 너 지금 다른 속셈이 있구나!

ex.

你不仅是黄鼠狼给鸡拜年, 我看你还是 癞蛤蟆想吃天鹅肉

속셈이 있는 걸로 안 끝나는 사람이네,

보아하니 너 아직도(여전히) 분수를 모르는구나!(→ 완전 분수를 모르는구먼!)

* 癞蛤蟆想吃天鹅肉 : [속담] 두꺼비가 백조 고기를 먹으려 하다; 자기의 분수를 알지 못하다.

ex.

他一心要娶个明星做妻子, 连家人都说他癞蛤蟆想吃天鹅肉。:

그는 한사코 유명 연예인을 아내로 맞아들이겠다고 한다,

가족들조차 그를 가리켜 자기 분수를 모르는 사람이라고 말한다.

你这么贪玩儿还想上大学, 简直是癞蛤蟆想吃天鹅肉。:

이렇게 놀기 좋아하면서(놀기만 하면서) 좋은 대학 가길 바라다니, 정말 꿈도 야무지다.

 


3. 肉包子打狗了---有去无回。

: 한번 가면 돌아오지 않는다라는 속뜻을 가지고 있습니다.

肉包子打狗: (함흥차사다. 소식이 없다)

고기만두를 개에게 던져 버리면 개가 다 먹어 치워 버려서 돌아올 게 없다는 뜻을 가집니다.

일반적으로 투자를 했는데 따라오는 보상이 없을 때 사용하는 경우가 많습니다.

ex.

你竟然借钱给那种人, 真是肉包子打狗

:너 결국 저따위 사람에게 돈을 꿔주었으니, 정말 그냥 날린 거나 진배없다.

#중국어공부 #중국어회화공부 #중국어일상회화 #중국어일상회화패턴