[중국어 회화] 일상 중국어 회화 패턴 35.

钱不是万能的, 没钱是万万不能的。
: 돈이 만능은 아니지만, 없으면 모든 게 불가능하다.
万万 : 결코. 절대로. 도저히.
*万万 VS 千万
‘万万’은 부정형으로만 쓸 수 있다.
‘千万’은 거듭 부탁할 때 쓰는 말이며, 부정 의미에서는 ‘别, 不可, 不能, 不要’ 등과 함께 쓰이고,
긍정 의미에서는 ‘要’와 함께 쓰인다.
■万万
:~해서는 안 된다 / 절대로 안 된다 / 결코 안된다.
万万不能泄露
: 절대 누설해서는 안 된다.
这件事非常之急, 万万不能拖延
: 이 일은 아주 급한 것이니까 지체해서는 절대 안 된다.
万万没想到, 会跟你再见。
: 너랑 다시 만나는 건 생각해 본 적 없어.
■千万: 제발, 절대로, 부디.
千万要注意感冒。
:부디 감기 조심해.
千万不要走。
:제발 가지 마
千万不要说谎。
:너 절대로 거짓말하면 안 돼.
不差钱
:돈은 충분하다, 돈이 모자라지는 않다
A : 如果缺钱, 跟爷爷说
: 돈 부족하면 할아버지한테 말하렴.
B : 不差钱。
:돈 안 모자라요.
<亲爱的, 热爱的台词>
真羡慕她, 他不差钱。
그녀가 정말 부러워, 그녀는 돈이 부족하지 않거든!
小学生捡到 26万元, 失主竟然否认丢了钱, 还说:不差钱!
초등학생이 26만 위안을 주웠는데 돈 주인이 뜻밖에도 돈을 잃어버렸다는 사실을 부인했다.
그리곤 "돈 따윈 걱정 말라!" 했다.
认钱
돈에 눈이 멀다. 돈만 밝히다. 돈밖에 모르다.
첫 번째 예문
A : 能不能麻烦你帮我买个午饭。
: 점심 좀 사다 주실 수 있나요?
B : 可以啊! 给多少跑腿费呀?
: 네 알겠어요! 배달비는 얼마나 주실 거예요?
A : 我们这关系提钱就见外了吧。
: 우리 사이에 돈 얘기는 좀 그렇지 않나요?
B : 咱们俩什么关系呀? 非亲非故的。我也不白给你买饭吧。
: 우리가 무슨 관계인데요? 남남이잖아요. 제가 왜 무료 봉사를 해야 되죠?
A : 算了算了, 钱钱钱, 你就认钱。
: 됐어요 됐어! 돈돈돈 아주 돈에 눈이 멀었어.
■ 见外 : 타인 취급하다. 남처럼 대하다. 서먹서먹하게 대하다.
ex. 你对我这样客气, 倒有点见外了。
: 나에게 이렇게 정중히 대해 도리어 좀 남같이 대하는 것 같다.
ex.有事我会跟你说的。 不会见外, 也不会逞强。
: 문제 있으면 당신한테 얘기할게요, 남한테 대하듯 그렇게 강한 척하지 않을게요.
- 逞强:젠 체하다. 잘난 체하다. 위세를 부리다. 지기 싫어하다.
你一个人是搬不动的, 别逞强了!
:너 혼자는 옮길 수 없으니, 호기 부리지 마라
ex. 你说这话就见外了。
: 그렇게 말씀 마세요.
■非亲非故 : 일가친척도 아니고 오래된 친구도 아니다. 서로 남남이다.
我们俩非亲非故的, 为什么要帮你。
: 우리 둘은 아무런 관계도 아닌데 내가 왜 널 도와주니.
두 번째 예문
A : 反正我是没钱了, 我钱都还我妈了。
: 어쨌든 난 돈 없어. 다 엄마한테 돌려줬어.
B : 你就认钱。
: 돈에 눈이 멀었구나 너.
A : 你说谁呢, 你再给我说一遍。
: 뭐? 다시 한번 말해봐.
那个商人受到了只认钱的职责。
: 그 장사꾼은 돈만 밝힌다는 비난을 받았다.
他真是个只认钱的贪心鬼
: 그는 돈밖에 모르는 못된 욕심쟁이였다.