일 | 월 | 화 | 수 | 목 | 금 | 토 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | ||||
4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 |
18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |
25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |
- 제57회한국사시험후기
- 제57회한국사심화시험후기
- 한국사시험후기
- 일본여행 #일본후쿠오카여행 #일본후쿠오카당일치기 #일본텐진맛집 #하카타멘모츠야 #1인나베맛집 #일상
- #중국어공부 #중국어회화공부 #중국어일상회화 #중국어일상회화패턴
- 한국사심화시험
- Today
- Total
I dream away my life

南辕北辙 [nányuánběizhé ] 하는 행동과 목적이 상반되다 1. 你天天说要减肥, 但却荤甜不忌, nǐtiāntiānshuōyàojiǎnféi, dànquèhūntiánbújì, 南辕北辙, 难怪一点咩有成效。 nányuánběizhé, nánguàiyìdiǎnmiēyǒuchéngxiào 。 너 매일 다이어트한다고 하면서 고기와 달달한 음식을 끊지 못하니 荤[hūn] :생선이나 육류로 만든 요리. 고기 요리. 2. 学校在西边, xuéxiàozàixībiān, 학교는 서쪽에 있는데 你往东边走 nǐwǎngdōngbiānzǒu 동쪽으로 걸어가면 不是南辕北辙吗? búshìnányuánběizhéma? 딴판으로 행동하는 것이 아니니? 3. 你这样做是南辕北辙, nǐ zhèyàng zu..

男大当婚, 女大当嫁 [nándàdānghūn, nǚdàdāngjià ] 남자는 자라서 혼인을 하고, 여자는 자라서 시집을 간다. 남녀는 때가 되면 결혼을 해야 한다. 1. 男大当婚, 女大当嫁, nándàdānghūn, nǚdàdāngjià, 남녀가 때가 되어 결혼하는데, 这有啥不好意思的呢! zhèyŏushábùhăoyìsīdení! 이게 뭐 부끄러워할 일이니! 2. 不能反潮流, bùnéngfǎncháoliú, 시대의 추세를 거스를 수 없고, 不能反人性, bùnéngfǎnrénxìng, 인간의 본성을 거스를 수 없어, 男大当婚, 女大当嫁, nándàdānghūn, nǚdàdāngjià, 남녀는 때가 되면 결혼을 해야지, 这是中国的俗语。 zhèshìzhōngguódesúyǔ。 이건 ..

HSK 시험에 자주 출제되는 사자성어를 정리했습니다. 金玉满堂 [jīnyùmǎntáng] 재산이 매우 많음을 이르는 말. 明人不做暗事 [míngrénbúzuòànshì] 마음에 거리낌이 없는 사람은 다른 사람 몰래 하는 일을 하지 않는다. 1. 明人不做暗事, míngrén búzuò ànshì, 떳떳하지 못한 사람은 떳떳하지 못한 일을 하지 않으며, 身正不怕影歪。 shēnzhèng búpà yǐngwāi 몸이 바르면 그림자가 비뚤어질 것을 두려워하지 않는다. 2. 明人不做暗事, míngrén búzuò ànshì, 떳떳하지 못한 사람은 떳떳하지 못한 일을 하지 않는 법인데, 为什么不把这种关系公开呢。 wèishénme bùbǎ zhèzhǒng guānxì gōngkāi ne. 왜 이런 관계를..

费手脚 [fèishǒujiǎo] 힘을 들이다. 고생을 하다. 1. 没想到这事儿还挺费手脚 。 méixiǎngdàozhèshìrháitǐngfèishǒujiǎo 。 이 일이 이렇게 시간이 걸릴 줄은 생각지도 못했다 2. 年轻的时候, niánqīngdeshíhou, 젊었을 때, 我们不要怕费手脚。 wǒmenbúyàopàfèishǒujiǎo 。 우리는 고생하는 것을 겁내서는 안 된다. 说梦话 [shuōmènghuà] 잠꼬대하다. 허튼소리하다. 1. 刚才好像做梦似的, gāngcáihǎoxiàngzuòmèngshìde, 방금 전에는 꿈을 꾸는 듯, 嘟嘟囔囔连说梦话。 dūdūnāngnāngliánshuōmènghuà。 웅얼웅얼 잠 꼬대까지 했다. 2. 你别说梦话了, nǐbiéshuōmèngh..

没戏 [méi xì] 가능성(희망)이 없다. 1. 这事拖太久肯定就没戏了。 zhè shì tuō tài jiǔ kěndìng jiùméixìle 계속 미루면 가망이 없어진다 창업 시대[创业时代]中 2. 这次肯定没戏了 zhè cì kěn dìng méi xì le 이번에는 분명히 틀렸으니 就当练兵吧 jiù dāng liàn bīng ba 그냥 실전 연습이라고 생각하세요 3. 爸爸周末要加班, 아빠가 주말에 특근을 해야 해서 去旅行的事又没戏了。 여행 가는 일은 또 가능성이 없어졌다. 大款 [ dà kuăn ] 큰 부자. 대부호 1. 咱靠自己努力, 没必要傍大款。 zán kào zìjĭ nŭlì, méi bìyào bàng dà kuăn 。 우리는 스스로 노력하면 그만이지 돈 많은 사람..